« S » coma Sūn Zĭ – The Art of War

V-òc-es, me la juga un pauc de balhar lu titre dins la linga anglesa, mas es l’enchaison de dire de fugir las reviradas francesas per 1 o 2 € 00, de chas las Edici’s 1001 nuechs – ARTE. Preferatz ‘na revirada moderna, per eisemple aquela dau Alexis Lavis (>fr). Se v’autres entendetz l’angles, legissetz Sūn Zĭ dins ‘quela linga, lu trabalh es de melhor qualitat.

Sūn Zĭ es un grand dins la strategia, l’embiaissa per estre mai corrècte. Per delai lu costat militarí de la chausa, Sūn Zĭ montra la via per ‘riba a sas fins, quauquas siàian las donadas prumieras.

Mesfiatz, es pas un libre mai daus trucs que marchan nonmàs dins la teoria dau libre, stile « sei pròf, alcolic e despressiu, la femna me fotet defòra apres qu’aja badat sus lu margaud » Sūn Zĭ adjuda me. Non, per aquò, degun iò ditz per saber-viure, mas fau sonjar a se far balhar un còp darrier la testa, gaitar la televicon o la legida de Maria-pas-Clar.

L’embiaissa es pensada non pas coma ‘na teoria mas coma ‘na manièra d’estre, un biais de se situar demest los autres, un biais de trobar sa plaça dins lu monde beu. Es un vertadier traitat de psicologia umana.

Un eisemple :

Un jorn Sūn Zĭ presentet son libre ad un Prince. ‘Queu-quí li damandet de se far obeïr per sas femnas. Sūn Zĭ relevet lu desfis e las 180 femns de la sega dau Prince fugueten touchar davant Sūn Zĭ. Eu las separet ne’n doas partidas, menada l’una l’autra per una de las mai aimadas dau Prince.

« V’autras sabetz las posici’s : gaucha, drecha, avant, arrier ? »

« V-òc-es, n’autras sabem » respondeten las femnas.

Sūn Zĭ comandet donc un òrdre, que totas las femnas se meteten de rire.

Sūn Zĭ diguet :

« Quante l’òrdre es obludat o mau compres, la fauta de’n prumier es la dau generau, ‘laidonc, me fau vos tornar eisplicar. » e eu eispliquet un còp de mai.

« V’autras atz sasit las posici’s : gaucha, drecha, avant, arrier ? »

« V-òc-es, n’autras las am sasidas » respondeten las femnas.

Sūn Zĭ comandet donc un òrdre, que totas las femnas se meteten de rire. Còp-sec, eu damandet ad un sodard de tuar las doas favoritas. Lu Prince diguet :

« Generau Sūn Zĭ, comprene que v’autres podetz comandar, fau daissar mas femnas aura.»

Mas Sūn Zĭ diguet :

« Lu generau pren los òrdres a la debuta de la batalha, apres, eu pòt pus ne’n recebre de degun. » E las doas femnas fugueten escorchieradas. Doas autras femnas prengueten lu comandament daus dos gropes.

Sūn Zĭ comandet donc un òrdre, que totas las femnas se meteten de far, còp-sec.

Sūn Zĭ se tornet vers lu Prince e annoncet que la tropelada eriá presta a far las guerras, a passar sus lu fuòc o tras la granda aiga.

Lu Prince aviá pus cur per passar la tropelada en revuda.

Sūn Zĭ i diguet :

« Lu Prince aima las belas parolas daus vassaus, mas quante fau ‘nar las realisar, n’i a pus degun ».

Lu prince faguet dau  Sūn Zĭ son generau e espandet son empirí.

____________________

子曰:知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必败。

Tu coneisses ton enemic coma te-mesma, auras pas paur per la resulta de 100 batalhas. Te coneisses sens res saber de ton enemic, tas chanças tant de ganhar que de pardre son las mesma. Sens res saber de te coma de ton enemic, pardras totas las batalhas.

  • Un sití (>fr) ente la revirada moderna es breva come l’es lu texte iniciau.
  • Un sití basat sus lu texte dau pair Amiot (>fr) = diau parla au chines, afè, es lu texte esditat per 1€00.