Coma es-quò que nos disiam ?

Lu titre d’aqueu bilhet es ‘queu d’un article escrit per lu Jan-Peire Reidi dins « Paraulas » de Novelum. Perquè ne’n parlat aquí ? Màs perque lu JPR pren qua’iment lu mesma pertit que lu bilhet dau Fraj publiat sus lu cibercaier dau JPC.

Me songe que son de las contribuci’s de las bonas per analisar son biais d’estre faça a l’utopia normalisatriça ‘pelada « occitanisme », mai son « occitan blos » o d’enquera l’« occitan centralisat amb una gesticuladejada multi-descentralisada », son drapeu p’ita-crotz-isat, son imne pesdel’aucha-isat, sa capitala mas-de-que-n’autres-iriam-se-far-chiar-a-Tolosa …).

Segur, i aura be quauques esprits normatius o beleu quauques normopates per pas los legir e cridar coma daus pòrcs avant ‘na re-incarnaci’* sos la fòrma de jambon :

« jamai aüròs »,« ente es l’unitat »,« eretgia » …

pertant, son de las bufadas entau, belament escritas, que fan que l’aer demòra de bon respirar.

Dins ‘n autre domeni, ‘questa dimenjada, montí a París per lu « salon internacional daus editors independants », es de dire, mai-que-mai, de la gent de… París, ‘laidonc, de linga francesa. Ne’n parle aquí per dire que Federop s’i trobava. Una bona rencontra, de segur, mai las doas personas qu’erián ‘quí. E daus libres. Daus libres ben realisats, de « bona factura » per usar d’un « francisme »**. Es important de iò dire, la qualitat compta dins la faiçon d’abordar la linga coma materiau, e d’apreciar la linga dins sa fòrma***. Es un quauquares de magic dins los libres dau « Chamin de St Jaume ». Me trobe aura mai tres libres de mai per passar l’ivern :

  • Per camins dau Joan-Pau Creissac,
  • Poèmas de pròsa dau Max Rouquette,
  • Fin’amor – Arnaut Daniel.

_____

Dins « Paraulas », i a ‘na lista d’obratge per aprener la linga, veiquí quò que se troba meijon. De’n prumier :

  • Gérard GONFROY : dictionnaire normatif limousin-français (N°55 bis – Lemouzi)
  • Jean ROUX : Vocabulari occitan-francés (Novelum – IEO)
  • Jean ROUX : Per aprener l’occitan – Précis de conjugaison (Novelum – IEO)
  • Michel TINTOU : Grammaire limousine (N°85 bis de Lemouzi)
  • Michel TINTOU : dictionnaire français-limousin.(N°178 – Lemouzi)

De’n segond :

  • Michel CHADEUIL : Expressions et dictons du Périgord et du Limousin (Edition Bonneton)
  • Peir DESROZIER – Joan Ros : l’ortografia occitana – lo lemosin (CEO)
  • Jacques FAURY : le parler charentocien (CPE editions)

E ‘na tresema lista, per los e las confirmat~ada~s :

  • Léon DHÉRALDE : dictionnaire de la langue limousine – diciounāri de lo lingo limousino
  • Nicolas QUINT : Grammaire du parler occitan Nord-Limousin Marchois (La clau lemosina)
  • Joseph ROUX : Grammaire limousine (N°196 Lemouzi)

_____
* vene d’aver ‘n’iluminaci’, nos faudriá escrir « re-incharnaci’ » 🙂
** sei un traitre per totas la causas 🙂 🙂
*** la soluci’ de « l’occitanisme » passa beleu per la legida dau Tao-Tö King 🙂 🙂 🙂

Publicités

La p’ita occitania

Que manca ‘na besonha sus la « a », aquò es fach per se far s’esbolhar l’empirí linguïstic.

La p’ita occitania es lu nom d’una botica dins Sent Junian. Es gairement ‘na granda occitania perquè dedins i a daus produchs « dau cuenh » coma lu sabon d’Alep o daus libres « printed in China », ‘laidonc mon questionament fuguet :

– Pourquoi ce nom de petite Occitanie ?
– Mais nous sommes en Occitanie ici, et c’est l’occasion de présenter les produits du terroir.
– Huuum, mais la croix là ?
– C’est le symbole des panneaux à l’entrée de la ville, c’est la croix occitane, donc du Limousin.
– Mais je croyais que le symbole du Limousin c’était la blanche Hermine ?
– …
– Afè, dise ‘quò, dise res !
– …
– Et en dehors des animaux torturés-découpés, vous vendez ?
– Des liqueurs, des vins, des livres de cuisine du coin.
– E sus la linga ?
– …

Sei un emmardor e vòle pas dire tròp de mau de la tipessa. Sa botica es agradiva, i a un pauc de tot e sus las manifestaci’s occitanas e culturalas, ‘la ne’n sap mai que las de l’oficí daus passa-temps. ‘La vend daus produchs coma lu « Panazô » (@fr), daus vins cuechs, de las licors farjadas espres per sa botica, emai a la vuda daus còrs mòrts, la botica poriá estre chafrada « un bocin dau Peiregòrd ». Occitans, occitanas, anetz pas chas ela mai vos « cal-cal-cal », es pas son afar, ‘la risca de se tener l’alen d’aici a montar roja coma la « gola » dau nòstre blason.

Auei la COPAR© es duberta a tot lu monde mas autravetz, qu’eriá nonmàs aus societarís. Aquò, las societats mutualas, las cooperativas… son un vertadier trach culturau pan-occitan, ben melhor que la crotz màs bona per se boissar.

Subretot quante visem lu passat sociau de Lemòtges (CGT© (@fr), Revolta de las femnas ne’n 1905), de Sent Junhá mai la COOP© (@fr), o d’enquera lu monument de Genciòus

Afè, la COPAR© aura vend daus produchs a tot lu monde, coma ‘na granda surfaça de jardinaria e ‘la vend maitot los produchs sos la fòrma daus chamisòts dau CRIL© (@fr). Coma me sente pas oblijat de totjorn balhar ‘n eivís sus tot, tant passar a la tireta « libre » d’aqueu bilhet.

Ente dins Sent Jú fau ‘quò ‘nar per trobar daus libres ? E comprenetz be daus libres, gairement sens qualificatius.

Lu subremerchat, e v-òc-es, es aquí que se troba lu melhor raijon « terrador ». Passe ‘quí sus los libres sus Orador, la guerra°, la resistança. Passe maitot sus los libres ente las bargieras se fan trossar los cotilhons per lu molinier e que lu galant ‘riba a la fin per se venjar. Resta daus libres sus lu « patois », Mourguet per balhar un nom, daus libres tematics coma « Expressions et dictons du Périgord et du Limousin » dau Chadeuil°° e res de mai. ‘Tendetz veire, au mitan de las revudas, dins lu raijon « tourisme » i a lu libre dau Jacques Faury. Qu’una critica es estada facha aquí (@fr), mon eivís será/es dins los comentaris.

‘Queu libre lu torní trobar e l’i ‘chaptí dins LA libraria. Una libraria que subrevís graça a la papetaria. Qu’eriá pas entau dins lu temps, de las librarias, emai aquela fuguesse la pus granda, n’i en aviá quatre. Au jorn d’auei ‘quò ganha mai de vendre daus telefònes.

Dins ‘quela libraria comptetz pas i trobar « tot un raijon » occitan o linga-d’òc o sabe que. Lu Chadeuil daus dictons s’i troba, lu Chapduelh de la fada multicarta (@lm) s’i troba pas…

Vòle pas far mon Jan-la-mangonha subretot que lu tipe vend un roman per la gent de 7 d’aici 77 ans, dins un estil fantastic (@fr). Lu libre es per 90 % de la linga francesa mas los bocins charentò-peirigò-lemosins son grafiats dins la grafia de la linga e non pas « à la patoise ».

Per ne’n ‘chabar, lu merchant de tabat. Estrangament, es aquí, chas lu merchant de tabat que podetz trobar daus libres occitans, màs, malaürosadament, dau bas-lemosin per ‘na granda part perquè son los libres de la revuda Lemouzi (@fr) per tot dire. I aiá desjà ‘chaptat la reprisa de la « gramarí » dau Joseph Roux, un bra’e caracterí, de segur, « Per s’esclafar » dau Marpillat, « les contes de Jean-le-Sot ». Ujan, i ‘chaptí « Confolens et sites à légendes de la Charente limousine » un brave dorsier (@fr) dau JL Queriaud.

Veiquí per lu pitit torn, vos parlarai n’autra vetz de l’occitan dins lu vilatge e la ciutat, es un autre afar.

_____
° coma los subremerchats aplanissen los gòsts, ilhs aplanissen la pensada maitot, fau pas i comptar trobar « Auriez vous crié « Heil Hitler » ? » (@lm)
°° un fòrça bon libre per tòrnar trobar un biais de dire.

Auriatz v’autres cridats « Heil Hitler » ?

P’un liam coma l’actualitat, tant per la republicanista francèsa sus França-cultura 1, tant per los nacionalistes catalinò-occitanò-lingüisticaires o d’enquera los nainats tròp près dau coran

o b’etot tròp près dau crucifiat (‘visatz la fin dau bilhet).

Non, veiquí lu libre coma luquau passí la pus granda part de la chaumassa ‘quel estiu, desjà que quò es pas ‘na legida aisada, afè…

Un libre, gròs, escrit pitit, que vos mena de la fin de la guerra de 18 qua’iment d’aici las annadas 2000 ; ‘tenci’, 2000 son dins un chapitre consacrat au « trabalh de la memòria » e las annadas 18 i son per eisplicar l’esperit ente los e las d’Alemanha se trobeten faça ad un traitat de Versalha mai-que-mai odiós, aquò dins los prumiers chapitres.

L’eidèia principala dau libre es l’analisa de la montada dau totalitarisme, l’òdi de la democracia borgesa, la mal-ententa dintra los socialistes e los comunistes, la bon-ententa daus nazis mai daus comunistes ², tot aquò tras los jornaus personaus que la gent escrigueten dins ‘quela perioda.

En sus dau trabalh d’escritura e d’organisaci’ dau libre, ‘queu punt de vuda balha un interest grand per l’obratge, e dins la perioda actuala, eu pren beleu ‘na color particuliara.

Es a nos de la pas far montar « bruna ».

Aurietz-vous crié « Heil Hitler » ? François Roux, chas Max-Milo.

En confrontant plus de deux cents témoignages aux travaux des plus grands historiens de la deuxième guerre mondiale, François Roux réalise la première étude exhaustive de l’histoire des Allemands sous le nazisme. Il nous permet également de battre en brèche nos idées reçues : oui, des milliers d’Allemands sont morts en résistant à la dictature, non la majorité d’entre eux n’ont pas voulu ce régime. En nous plaçant devant les choix qu’ils ont eu à assumer, ce livre nous permet d’accéder à une compréhension intime, presque physique, des rapports entre la dictature et ses sujets, et nous raconte une histoire qui pourrait être un jour la nôtre.

1 fase aquí referença a la dau mercres (>fr). Me songe que la devriá legir daus libres sus los dreichs de la femna dins l’Euròpa dau temps d’avant, per eisemple :

Femnas e dòmnas occitanes des XII et XIII siècles – Miquèla Stenta.

² comunistes de l’URSS dau Staline.

Per Jan-la-colha 23, trobat sus Yagg (>fr & gai)

Vous trouverez ci-dessous une multitude de références et de liens pour vous épargner de fastidieuses recherches (on est vraiment sympas, hein) sur ce que la bible dit du mariage. Et parfois, c’est un peu inattendu.

Le mariage peut avoir lieu entre un homme et une ou plusieurs femmes: Genèse 4,19 ; 26,34 ; 28,9 ; 29,26-30 ; 36,2 ; Exode 21,10 ; Juges 8,30 ; 1 Samuel 1,2 ; 25,43 ; 2 Samuel 3,2-5 ; 1 Chroniques 4,5 ; 8,8 ; 2 Chroniques 11,21 ; 13,21.

Dans la bible, une femme n’est pas forcément consentante lors de son mariage. Mais si elle n’est pas vierge au moment où elle s’unit à son mari, la lapidation est autorisée: Deutéronome 22,13-21.

Tison 1/3 – A jurtà Z

Tirat de « Joseph ROUX – Grammaire Limousine (Nov 1893-Mai 1895) »

Alphabet limousin* : l’alphabet limousin comporte vingt-deux lettres ou caractères : A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, Z.

La langue limousine ignore le K, lettre inutile, remplacée par C, Q…

L’X est inusité, bien entendu comme lettre**, non comme chiffre ; s, ss, eis, eiss, asch, is, iss… le suppléent.

L’Y n’existe pas en limousin, non plus qu’en grec. Le grec n’a pas d’I grec. L’Y n’est que l’U qu’on prononçait I.

Bertrans de Born, Bernat de Ventadour, etc. méconnurent le K, l’X et l’Y. Les copistes du XIVe siècles, artisans de décadence, introduisirent ces trois lettres.

Les lexicographes sérieux de ces temps-ci, Frédéric Mistral, Antoine Thomas… ont sagement défendu leur porte à ces parasites.

NDR :

* per « langue limousine », l’autor parla de tot lu domení d’òc.

** la « X » es desempuèi estada integrada emai, per mants lemosins, coma d’autres, siguesse pas un son aisat de far.

Quasernet de vacanças 3 – E J.Roux fuguet convidat

Aprep quasernet n°1 e n° 2, veiquí lu n°3

la Bana = la corne
Estre de bana & ‘nar de bana = aller ensemble
Asbanit~ida = abruti~ie
Esbanit~ida = désarmer
Esabanit~ida = ne plus être de banne
banard~ada = cornard~ada
lu banut = le charançon

– Mas los asbanit-esbanit-esabanit son ben tot-parrier dins la sinhificacion ?
– Que non pas, ton pair ven de te iò dire.
– Segur mas i a pas mestier de me iò cridar, ‘quò vai pas ‘nar mielhs.
– Cride pas, te montre, t’etot ses ben…

~~~

Lo restant de l’estiu que passeí chas mos pairs, aprep que ma mair passa a la grafia classica, ilhs me balheten quauques 3000 mòts e/o concepts. Coma pòde pas tots los desboirar aquí ‘questa vetz, entau, ‘quò còp-sec, vos faudrá i tornar v’autres maitot.

La « Lison » e los « contes de Joan de Fàia » d’un biais, « la grammaire limousine » dau M.Tintou, lu « dictionnaire normatif » dau G.Gonfroy e lu vocabulari dau J.Roux d’un autre biais, tot ‘quò per trabalhar un pauc e subretot ‘restar de far tant de fautas emai ‘quò siguesse pas la prioritat.
Dins ‘queu trabalh, ma mair es d’un grand secor òra qu’ai pas lo drech de far d’enregistraments ; ‘quò es entau e pas autrament.
Charche pas a los chamjar, subretot pas, dau temps mielhs que la linga es un biais per nos tornar consiliar.
Ma mair ‘laidonc, sens estre especialisada dins l’especialisacion de la linguïstica sociobadacuòu me balha, un mieijorn, sens li aver damandat ren, totas las prononciacion dau mot cafe de disponiblas dins lu villatge :

  • Ton pair ò ditz entau = café
  • Me dise coma ta granda, entau = cafè
  • La Suzana, la veisina qu’es au jorn d’auèi la sola persona nascuda dins ‘na meijon, i aver viscut tot son temps de vita e ‘la compta i morir un jorn en tren de botar dau buesc dins la cosinièra. La Suzana ditz = càfe
  • A la Nini, quò es entau…

Geniau li disset, vau poder far una tèsa sus lu cafè dins l’economia lemosina :

  • Enjuecs linguïstics & absència de produccions localas, la fauta au poder ?
    • La beveuda d’ordi faça a la mondialisacion daus cafès dins lu comerci equitable, ‘na chança per 2012 ?

I aurá ben quauques intelectuaus per esplicar lo perdequè dau coma e inversament.

~~~

‘N’autre jorn, taschava d’aprendre las conjugasons traumatisantas quante ma mair disset :

« Ton pair e me conjuguem pas coma aquò !

Disem jamai : angueí, angues, anguet, anguetem, anguetetz, angueten ‘quò sembla lu parlar de la mairaste de ton frair, n’autres disem : ‘ní, ‘nes, ‘net, ‘netem, ‘netetz, ‘netem. »

Per rigolar, li disset :

« Aura que l’as legit dins ‘queu libre, te faudrá dire entau, coma es mercat ! »

E paubres, mon pair ‘ribet :

« Marcha, ton Jean Roux a qu’a venir a taula minjar, eu será ben content d’aver ‘na sieta de mongetas coma un pè de pòrc o de la coena, fará pas tant de manièras, minjará e dirá ren. »

me :

« Es benleu un minja-raiç ! »

ma mair :

« Pensa ! Per escrir daus libres, fau minjar son sadou. Mas eu sirá bè tòst ‘chietat ! »

me :

« Dises pas siclat auèi ? »

mon pair :

« Sus ‘na chira, lu fautuelh, chèsa o lu banc, i a de què se sieire queraque. E se ‘quò ne vai pas, aurá que se seire per terra, tè ! »

Aquelas metòdas per apréner son una tentativa d’esplicacion sus coma lu meschent esperit ‘ven aus lemosins :p