‘Questa vetz, mete de bana la Delpastre mai lu Pasolini.
Per ‘na vetz, vau gaire parlar d’un libre perque l’ai pas aimat. « Le Testament de l’eau douce » es un libre de prosa, dins la sola linga francesa, un libre de sèt textes, texte de prosa que lu langatge es força poëtique. Mas veiquí, emai ò me fuguesse presentat coma un chap d’òbra, ai pas pogut me crochetar au texte, a son desvelopat.
Je m’enfonce à l’assaut de l’être inconnaissable dont je ne sais rien dire qui ne soit pas totalement des mots. Est-ce donc ce dieu-là dont j’ai soif ? Il me fallait un dieu planté au bout de ce désert comme un arbre. Il me fallait un dieu qui fût un arbre, les bras ouverts et tout chargé de fruits. Il me fallait un dieu qu’on pût toucher, sentir et voir ; que le vent des paroles se joue à ses feuillages ; un dieu qui tienne dans le sol, les ongles accrochés aux roches, les pieds abondants de chair et de sève ; je lui veux des racines, de l’écorce, je veux qu’il transforme lui-même à son ombre ce qui n’est pas en ce qui est, je veux que toute abondante source coule de lui plus sûrement que les moissons sortent de terre ; et que ce ne soit pas seulement en image que la tige jaillisse de graines semées.
Vòle pas vos desgostar de iò legir e m’aplante aquí, passe ad un autre autor, força torturat ‘queu-quí.
Los poëmas amassats sos lu titre prumier « l’hobby del sonetto » son estats escrichs dins las annadas 70 per un Pasolini que veniá de « cassar » mai Ninetto Davoli.
La notiça esplica de las chausas sus los amors dau Pasolini, mielhs que podriá iò far tras ‘na revirada. La notiça balha de las esclarzidas sus la linga usada e lu biais d’escrir. Pasolini fuguet influençat per los trobadors, notament quilhs dau trobar-clus. Eu usa dau « vos », rare dins la linga italiana sos la fòrma « voi » e la fòrma daus sonets es libra. Pasolini usa d’un lexique clafít d’arcaïsmes, de nuòu-logismes.
La tonalitat es mai d’un còp ironica, per se mocar de se-mesma, de sos escrichs, jusc’au mòt « hobby », un passa-temps beleu be per conjurar la desesperança.
Io ho fatto evidentemente dei calcoli
d’un’altra classe sociale, o un altro mondo :
dove si pensa al futuro, si provvede a ciò che manca,
si pretende adempienza. Ah signore giocondo,la vostra giocondità è vera, non calca
strade prestabilite, e se viene dal profondo
lo fa com gran semplicità. Se sarà stanca
la mia vita, la vostra non lo sarà. Perché contodunque su voi per la mia vecchiaia ?
Voi (crudelmente) non volete saperne
di questo. « Ah – dite – lo vedi come sei ? ».E io terrorizzato alzo i miei lai
coinvolgendo il cosmo – dall’inferno
maledico il riso senza cui però non vivrei.
‘Tenci’, fau pas m’escrir dins la linga dau Dante, faguí màs copiar lu libre.
_____
Lu sití de chas FEDEROP (>fr) per ‘chaptar « Le Testament de l’eau douce », sití d’ente son tirats la citaci’ mai l’eimatge.