« M » coma Edouart Mazin – Couma Dieu faguet lou Lemousin

Edouart Mazin « Lou Ramdal en flour – pouezias lemouzinas, em d’una prefacia en vers de Jan-Batista Chèze »

Tan iò dire còp-sec, es pas la poësia qu’es per me plar plus-que-quò. Non pas de per la semblança coma la de França, sei pas un nacionaliste, tant dau costat tricolorisat que dau biais crotz-cantaquecante.
‘Questa poësia tant genta, belament alexandradinada, p’ita tercejada, bra’ament rimada, ‘quela poësia tant leva-nàs, tant manierosa, tant plasenta per las vielhas professosas de linga apres beure lu cafiron o b’etot quauques vielhs occitanistes apres se manhar lu biron sus la carta de la luna, carta « que cal diZir mapa ».

Non, los~las poëtas de la libertat, de las fòrmas libras, passeten per ‘quí tras l’instrucci’ publica, per lu benaise de ma cerveleta. Màs, coma un dever, per lu AZ chalengí fase un esfòrç grand per surtir dau reirlutz quauques autors lemosins, quau que siàia la fòrma.

Lu recuelh es datat de 1922, 110 pajinas, certanament de bona qualitat per l’epoca, esditat per « Edicius de  » Lemouzi  » – Paris » mas imprimat a Lemòtges. Se presenta, fòra sa prefaça, en 6 partidas : lu passat, lu Lemosin, raibes, saluts, nhòrlas e fablas, e ‘na breçaira per s’enchabar.

Lu « passat » parla dau passat, edr, dau passat dau Lemosin, son istòria, sos trobadors. Es pas totjorn d’una realitat beleu vertadièra, mas, perquè pas. Lu « Lemosin » es ‘quí per quilhar la nostalgia au lector de París, los « raibes » es un pauc de conhar dins la mesma tireta. Los « saluts » son adreiçats aus felibres, Mistrau, Bombal, Plantadís e a las reinas daus felibritges. Las « nhòrlas », be… ne’n son. De notar que doas fablas se fan responsa l’una l’autra. I a ‘n’adaptaci’ de la cigala e la furmic dau Foucaud que la ten dau Jan de la Font que se la tira dau Esòp, mai sa p’ita morala, còp-sec seguit de « l’abelha e la furmic » ; me sembla qu’aquí la fabla vira mentalitat lemosina, generosa e pertajosa. La « breçaira » es soleta.

I a maitot un leissic per pas pardre un naut-lemosin que passariá per ‘quí, un naut lemosin o d’autres de la linga d’òc. Lu Mazin ven daus alentorns de Tula.

Non pas contar daus cracs, veiquí « couma Dieu faguet lou Lemouzi »

Quant aguet fach lou cial, quant aguet fach la terra,
La luna, lou solelh, las estialas enquera
E quant aguet dounat al monde l’esclardour,
Lou boun-Dieu li beilet la beutat e l’amour :

Faguet l’ome parier a sa divina imatge
Li dounan la razou, l’engenh e lou parlatges.
Quant tout anet de biais dedinz la creaciu,
Tout d’un cop Dieu veguet que, sens far atenciu,

Avia… Oc ! Mous amics ! Oc ! L’avia oblidada !
Nostra tan bela terra e ta doussa encountrada !
Adounc, per la crear, ount n’avia boutat res,
Als pus jolhes païs Dieu panet quaucares.

La Sicila dounet un tros de sas mountanhas,
Sous grands boscs de chastanhs a sas brunas chastanhas,
Ora fruchs lemouzis. La landas, lous ajouns,
Las brujas, lous bouissous, fugueroun lo bel doun

De la Bretanha. A l’oura ounte la bargieireta,
Dinz la broussa en pounhan soun troupel de moutous,
Escouta soun Pierrou jugar de la chabreta,
La Bretanha a b’aital de las vielhas chansous…

E lous rius qu’amoun-aut, de nostras Mounedieiras
Davaloun, ‘gachatz lous courre dinz las faugieiras,
Tout subroudantz de gei, d’oumbratge e de freschour,
Tout bourdatz d’aubrissous ount s’espanit la flour ;

Auvetz lous, brugissantz, redoular dinz las coumbas
En mila sautz ferous, en mila quilhaboumbas…
Apres, per se pauzar, rialoun penloramen
Dins lous orts, dins lous prats qu’arozoun bravamen.

Per notre Lemouzi, l’Elvecia grandiouza,
En dounant sous bel rius se moustret generouza.
Nostre brave Païs ! Lou Boun-Dieu l’oundret tan !
Que panet a l’Escossa un tros de sous estangs

Ount l’aubre se miralha, ount l’auzelou se banha
Davan de s’envoular amount dinz la montanha,
Ount la luna, la nueg, blancha reina del cial,
Ama s’arregardar couma dins un miral,

Ounte, dinz lous grants jours d’estiu, las demeizelas,
Sur l’aigua que luzit s’en van per ribambelas…
Quant aguet achabat nostre vielh Terradour,
Dieu per nostre Païs lou cor tout ple d’amour,

A tous lous Lemouzis, de rassa generouza,
Lour dounet una Lengua e doussa e sabourousa
Qu’antan dels Troubadours fuguet lou bel parlar,
Que la fazian pertout « Lengua d’or » apelar.

Del cial de l’Italia, fuguetz enquera oundrada,
Terra de moun Païs ! O Terra ensoulhada !
Lou boun-Dieu t’a dounat, enfin tout sa que chal
Per esse, O Lemouzi ! del Mietjour, lou « Pourtal ».

De que dire de mai ?

La notiça en la BNF (>fr), ‘ribe pas a trobar lu livre sus Gallica.

Publicités