Esbolham las machinas – Samuel Butler

« Esbolham las machinas » es un libreton dau Samuel Butler, revirat ne’n frances per lu Pierre Thiesset.

Es ‘na faula que nos es balhada de legir. Parle aquí dau « libre de las machinas » e non pas de la p’ita letra de la desbuta coma un avant dire, letra qu’auriá beleu mai sa plaça a la fin dau libreton.

Un bargier, una vetz eriá, descubra un nuòu territorí, Erewhon°, per delai ‘na chadena de montanha. Lu pòple qu’abita alai refuset autravetz lu desvelopament tecnique. L’istòria conta la fugida d’aqueu monde e nos balha la virada dau libre que guidet la revoluci’ contra las machinas.

La legida es agradiva, ‘la me faguet mai-que-mai sonjar a la « Letra au darrier pacan dau Lemosin » dau Jan dau Melhau.

Las machinas las pus organisadas son eisidas non pas d’aier mas, per entau dire, de nonmàs cinc minutas se prenem la totalitat dau temps passat. Entau fasant, que daus estres conscients siàian ‘quí desempuei d’annadas e d’annadas, visatz la vitessa que las machinas ‘vanceten ne’n un cent d’ans !

Lu monde porrá-t-eu tener entau vint milion d’annadas.

Lu punt de vuda desfendut es lu de la superioritat de l’umanitat coma un pic dins lu vivant. ‘Tenci’, l’autor reconeis ‘n’inteligença aus alimauds, mesma a las quitas plantas emai per se, la poncha de l’evoluci’ semblesse aver trobada « l’enja » que poriá prener sa plaça.

Eissista de las plantas que minjan màs de las besonhas organicas mai sas flors […] Es estranh de sonjar qu’una « chausa »sens consciença ‘guesse un uelh tant fin per determinar son interest proprí.

Se ‘quò-quí es las fruchas de l’inconsciença, ente se troba l’usatge de la consciença ?

E entau son desrotladas mantas metafòras per eisplicar lu perdeque que fau esbolhar las machinas ‘vant que ‘las nos comandessen.

Es tant las machinas que fan a lurs eideias de l’òme e fan de se ‘quò qu’eu es, que l’òme que fai a son eime de las machinas e que las farja.

Détruisons les machines – Samuel Butler

Aux éditions Le Pas de côté (>fr)

_____

_____

° qu’es l’anagrame de « no where », es de dire « degun luòc »

_____

°[o!O]°