Per passar lu temps

Normalament, lu dimenc, qu’es occitan sus França-blúia, mas per aura, ‘quò se pòt pas, adonc, veiquí lu liam de l’IEO dau Lemosin per fusinar un pauc pertot las tiretas de la linga.

Dempuei lo 16 de març, coma tot lo demai, la vita culturala occitana en Lemosin es plantada : la Librariá occitana es barrada, pus d’animacions, de « cafè platussant », de « cafè occitan », pus de permenadas contadas, pus de bravéias, pus de cors/obradors d’occitan… Qu’es la ‘chabacion !

Totjorn aquí

Escrive pauc desempui la rintrada, que beucòp de chausas son de desboirar d’una tireta de la vita per estre tornadas boirar dins ‘n’autra. Res de greu, aurosadament, mas, aquò me minja lu temps.

Afè, un bilheton per dire que fau pas eschivar d’escotar dins lu pòste lu tipe que parla la linga. V-òc-es, ‘queu-quí, i setz (>òc-fr França bluïa) :

Mais comment fonctionnent les Limousins ?

Des chroniques, ente tots los dròlles dau país, où tous les enfants du pays limousin, se reconnaîtront.

Jean François Vignaud, conteur, auteur et animateur à l’institut d’études occitanes du Limousin nous présente les mœurs et habitudes daus Limosins, des « Limouzis »

Interrogé par un « parachuté », faux naïf, un peu provocateur, Christophe Besson.

Ne’n parle un pauc perque eu parlet de las rapietas (>mp3-òc-fr)

‘na rapieta « adulta » que prenguet pension a ma fenestra.

mai daus cinglants (>mp3-òc-fr)

‘na tota p’ita de las 5 colobras ‘massadas ne’n 15jorns. Vau las abandonar dins lu buesc.

Dos permieg lu cent de ’limauds que son apres voler nos minjar au trabalh ; tant ne’n aprofeichar per far ’na misa a jorn sus lu biais de ne’n parlar dins la linga.

Y. Lavalade – 20 000 lieux sous la loupe

Apres estre passat rassís dos luòcs dichs mai un fòrt resson occitan, « cropchat » e « essarts » dins lu canton d’Orleans, damandí a un veisin se eu sabiá un quauquaren sus l’origina de ‘quilhs noms. Tant ò dire, los « essarts » son a la broá de la forest domaniala, la rua dau « cropchat » vira dos còps, coma per se ben crochetar sus lu riu « le cens » que se permena per aquí.

Mesfiatz ! De’n prumier, vòle pas far de l’imperialisme lemosin, e, i a beleu ‘na sinhificaci’ ‘catada alhors, de’n second, ai ‘chaptat quel estiu un libreton que parla de l’origina daus noms de luòc e mai-que-tot, de las errors fachas per balhar un sens ad un luòc « estranhament » chafrat. Sens obludar que dins lu mesma cuenh dau canton, i a « la Rochelle » e « Montréal » ; sans botjar de tròp, podem far dau chamin de virar autorn dau buesc.

Adonc, un pitit libre de bon legir, un pauc coma totjorn quante ‘quò se parla d’un libre dau Yves Lavalade.

Emai lu titre parlesse de 20 000 luòc, n’i a pas tant dins lu libre, urosament, que la 60 pajas serian pas estadas de pro. Quauques 600 luòcs passats au colador de las « errors » fachas de passar de la linga occitana a la linga francesa. ‘Tenci’, qu’es ben dich que mai d’una vetz, las errors son pas estadas fachas per meschaëncetat. I a que la linga eriá de las vetz « besilhada » sos l’influença de sa granda cosina, e, lu jorn que quauqu’un passava per notar — classar, ordonar, gialar dins l’encra de la carta — per pauc qu’eu trobesse pas la bona persona… l’error eriá facha.

Los paragrafes son pas grands e mai d’une vetz, qu’es estat escrich per far rire, o sosrire. Ne’n mai d’aquò, i a daus dessenhs dau J-Loís Savignac.

Sabe que son pas aisats de trobar, mas La Clau – Lemosina, i a d’annadas d’aquò, esditava daus libretons, per eisemple « les noms de lieux de St Junien ». La persentaci’ es anciana, segur, mas las informaci’s dedins son d’una granda clartat. Daus libres entau son daus bons utils per comprener los noms de luòcs.

 

O(°!°)O

Podetz escotar lu Lavalada dins lu pòste, chas los dos de Meitat Chen–Meitat Pòrc, aquí dins lu liam (>òc)

 

Dau lemosin dins lu pòste

Coma sei après un pauc netiar ‘queu ciberquasernet — aquò será ‘chabat d’aici la fin dau mes de genier — i a daus liams que van estre dostats perque son crebar, e d’autres que van demorar o estre metuts à jorn, coma ‘quò se ditz.

Aüei, la tireta dau pòste de radiò, mai 3 liams :

Lemosin, coma ne’n usar

Par l’escotar fau se levar d’abora los dissabdes, a las set oras manc’ un quart, e metre lu pòste sus Radio-Lemòtges.

Son de las p’itas istòrias que son contadas alentorn d’un mòt o d’un biais de dire, aquò per lu Jean François Vignaud. Tot ‘quò-quí se fai dins las doas lingas boiradas, l’occitan dau Lemosin coma lu francès, sos la fòrma d’un eschange parrier coma autravetz los pairs disián aus goiats.

De mon vejaire es pas pro long, o b’etot, aimariá zò escotar tots los jorns. Es aisat de s’abonar au sistèma de « balada-difuci’ » per l’aisida de Radio-França.

Meitat chen meitat pòrc

Apres vos estre levat lu dissabde, veiquí lu dimenc, a 11 oras ‘questa vetz, e sus Radio-Peiregòrd. Aquí qu’es un pauc mai long, ‘n’ora de temps.

Son dos persentators, lu Joan-Pau Verdier de bana coma lu Nicolas Peuch, mai un convidat, o una, coma per eisemple la Benedicta Bonet aquí dins ‘queu liam. Ne’n defòra d‘aquò, i a de las rubricas comunas a totas las emici’s.

De mon vejaire, qu’es mai d’una vetz un pauc tròp occitano-occitan que fau estre de la gleisa de l’occitanologia per comprener, mas, quò fai res, merces la balada-difuci’, setz pas dins l’obligaci’ de tot escotar. Çò qu’es agradiu, qu’es d’auvir daus autres dialectes.

Un pitit bocin

Tots los darniers ‘mercres dau mes, a 21 oras sus las ondas, quauques temps pus tard per ò descharjar desempui la tiala, i a ‘n’ emici’ sus, e dins, la linga dau païs.

Aquò es fach per los Raymond Latournerie e Jean-Louis Manquas que son pas daus professionaus, de segur mas daus passionats cranes. I a quauquas lonjors de las vetz, mas, las son vista obludadas per lu plaser balhat dins l’escota ; la tropelada pren dau plaser d’estre autorn dau micrò e ‘quò-quí es fòrt plasent d’auvir.

  • Lu liam de Radiò Pac (>fr) per descharjar lu programe.

N’autres i sem

Qu’es lu jorn, n’autres i sem, nos i veiquí… « desconsolat » coma fau dire ne’n occitan oficiau, me’n vòle mesma pas de far de l’umor sus l’idòla daus cobilhons, .

Lu jorn de la mòrt dau Johnny

«Tu étais pour nous, le dernier indien
Le Jean Michel Jarre, du rêve américain
Tu étais le blues, de Bruxelles à Menphis
L’ultime samouraï, de la route 66»

 

En 2009, un morceau des Fatals Picards s’interrogeait sur ce qui se passerait le jour de la mort du plus célèbre rockeur français qui s’est éteint dans la nuit de mardi à mercredi. Elle ne fut pas du goût de Johnny.