かぐや姫

かぐや姫「ひめ」* La princessa Kaguya es un conte tradicionau dau Japon, quauquavetz atribuat a la fòrça granda ecrivana MURASAKI Shikibu (beleu 978 – 1014 (datas balhadas per René SIEFFERT (>fr) dins « Jornau – Murasaki-shikibu », la ouistitipedia… non res ! )).

« Es ‘na princessa tant genta que degun pòt quitament sonjar que ‘la es dau nòstre monde. » Tal es lu bruch que cor dins lu païs.

「にの世のものとも思えないほど美しい姫がいる。」 といううわさが、国中に広まりました。

‘Queu conte es ‘na virada mai aisada, simplifiada, dau « conte dau copor de bambos ».

Eu es persentat aüei sos ‘na fòrma animada. L’istòria es aisada de comprener e fau mas 5 minutas per la legir** e pertant lu TAKAHATA Isao reüssiguet de ne’n far un filme de 2 oras ente la poësia fai pas passar lu temps mai vista.

Sauv mon respect, lu tipe auriá fach mielhs de copar sos bambos dins lu buesc, farjar sos clessaus e ne’n restar ‘quí.

Un filme mas bon per menar los goiats e las goiatas dins ‘na sala frescha se quò fai chaud.

‘Quela istòria de princesa, forçament, de las princessas, pensatz be que ‘quò es per me plare, ‘queu libre es ma prumiera vertadiera legida*** « dins la linga dau MISHIMA » ; tornarai ne’n parlar apres la pausa d’estiu.

_____

* De legir : かぐや « Kaguya » que los crochiers 「ひめ」 « hime » son lu biais de legir lu kanji per princessa.

** Dins la linga dau Rabelais.

*** Dins la linga dau Mishima, me fau 3 oras de temps.

 

~(Ò!Ó)~

4 commentaires

  1. Jean-Christophe dit :

    Qu’es quò que t’a pas plagut dins quela adaptacion animada que, au contrali, ai vist emb plaser ?

    1. janpeire dit :

      Quò que me plaguet gaire qu’es que descubriguí ‘na version dins un libreton « culturau » sus lu Japon, puëi ‘na seconda, la mesma avecque mai de mòt, dins un libre « per los qu’aprenen » e ‘n’autra aquí (mai-me-tot, ‘viá qu’a pas m’i creire).

      Dins ‘quela animaci’, e perquè pas, lu dessenhator ajutet lu segond copadís dins los bambos, lu costat leva-nas dau grand… alaidonc que mas viradas portan mai sus la goiata miraculosa e las esprovas per los galants.

      Apres ai trobat lu filme long-long.

  2. Donna dit :

    Osca!
    Sabetz legir lo japones ?

    Ambe tota la meu admiracion !
    Per lo Club dels occitanistas mondialisats,
    Selamat malam dari Jawa,

    1. janpeire dit :

      Atencion, per legir, me fau un niveu d’escritura « coma per los goiats » es de dire pauc de kanji (pas mai de 100).
      Mas es la granda magia daus, e de las, dau Japon, d’aver un biais d’escrire que a la desbuta sembla malaisat e pertant, ad un momint ‘quò sembla d’una granda eficacitat, contrarament a çò que quauques « linguïstes », totjorn los mesma, volen far creire.
      Tornarai sus ‘quel afar en setembre.

      E ‘laidonc « bona nuech »

Les commentaires sont fermés.