‘Na fin de setmana

LG Tin, bicicleta, teatre, grafia, e cinemà veiquí lu perpaus d’aqueu bilhet… Occitaniste-a-s, ‘queu bilhet sec pas las recomandaci’s daus vòstre-a-s normaupate-a-s, chaulhetz pas vòstre ben de ne’n persegre la legida 🙂

De’n prumier la recepta daus « mochi » 餅「もち」0 de prononçar { mòtchi } perque qu’eriá mon torn de far lu sucrat per lu sopar, Senta Sonià portava lu salat.

Los 餅「もち」 son daus gasteus d’origina japonesa, aisats de far que ne’n veiquí la recepta de basa :

– 250 g de farina de ris lipos
– 1 ¼ d’aiga
– de la confitura
– daus clapons de notz de coco
– ‘na casseiròla
– 2 sieitas
– de l’òli de cobde

Dins ‘na cassairòla, fau far bulhir un litre d’aiga, e la tener dins l’estat.

Dins ‘na topina, fau metra la farina e ‘na pertida dau quart d’aiga d’aici ad aver ‘na pasta blancha que deu estre ferma un pauc coma de la pasta per modelar, ‘la deu se trabalhar sens restar sus los dets.

D’aquela pasta, fau ne’n tirar un bocin per ne’n far ‘na bòla gròssa coma un calaud, puei dins ‘quela bola fau far un trauc mai lu det guinhaire. Qu’es dins ‘queu trauc que la confitura deu estre conhada.

Metra 2 o 3 bolas dins l’aiga chauda. ‘Las siran cuechas quante ‘las remontaran.

‘Na vetz cuechas, las bolas seran « esgotadas » dins la prumiera sieita, vida, puei fau las « rotladas » dins la seconda sieita ente son estats espandits daus clapons de notz de coco.

Podetz los minjar tedes o freds.

Variantas : i a de la gent per boirar la farina mai dau tè, i a dau monde per los rotlar dins dau tè « macha », non pas metre daus clapons de notz de coco, metre de la farina de chastanha o de ris grilhat… breu, contrairament a l’occitan, es la diversitat dins las sieitas, aürasadament, entau n’i a mesma per conhar ‘na pruna salada, dau formatge e entau ne’n far un plat per minjar mai ‘na salada per eisemple.

  • Per aver de las fotografias e de las variantas, segre ‘queu liam (>fr)

Afè, ‘vant de minjar lu sucrat, faguet començar per lu salat qu’eriá res de mai qu’un boiradís lentilha-pompira-chaul. ‘Na vetz ‘chabat, lu ‘vendres au ser, anguetem veire ‘na pèça de teatre d’un amic :

‘Gaití mas gròlas sens obludar de marchar emai ‘guesse aures de veire e ‘visí los caniveus clafits d’òmes e de femnas pressats, obludats, gietats !

Escotar los que se sonjants coma fau, se minjant l’embonilh mai que de sadol.

Aviesar los uelhs de ma nebota, uelhs emplits de solelh e s’apercebre de las ombras apres ‘ribar. Pensar a ma femna pertida ‘vant l’ora per chapuinar las estelas, coma d’autras, sens jamai se planher, sens jamai dire res, sens que degun iò sapcha…

M’entorní chas me, prenguí un gredon, ò chargí coma un pelon1 e me metí d’escrire…

Vos iò dise, ‘quò vai far mau !

Veiquí per la virada dau teiste de persentaci’. ‘Qu’eria la prumiera, i a d’enquera de las chausas de veire. Un ‘niver un pauc dure, fòrça negre, mai d’una vetz malaisat de segre e pertant, i a daus momints d’una granda beutat.

  • Lu site (>fr-fcb) de la companha de l’ora bluïa.

Lu dissabde apres mieijorn, ‘na manifestaci’ (>fr) per pòder far de la bicicleta dins la vila. Orleans es ‘na vila plata alaidonc i bicicletar deuriá i estre mai aisat que ‘quò i es.

Pauc de monde, 10 a 20 personas perque la manifestaci’ eriá organisada per la man mança, ‘quò que ne’n manhet mai d’un-a. N’autres encontretem la lista de la drecha oficiala que dins lurs papierons i a res per la bicicleta, mas ilhs, non pas coma lu PS, fagueten un quauquares lu long de la linha de tramway, un quauquares merdique (>fr-fcb) mas un quauquares (>fr-fcb).

Encontretem maitot lu centre gaucha que la perpausici’ per un daus punts negres es ‘na resucetejada d’un progier vielhs de 15 ans, mas un quauquares de bon sens, es de dire de prener sus la plaça de las banhòlas. Encontretem la tipessa dau centre-drech que nos eispliquet que son programme es ecologiste perque l’eriá de bana coma ilhs.

‘Quela tipessa es ‘na professora d’universitat, es pas ‘na tara, mas ‘la sap res de la vita dau monde ne’n defòra de sos libres e de las analisas daus eisperts. ‘La a paur de la gent, pensatz lu pòple ‘quò pudís, un pauc coma per lu LG Tin mai las tapetas d’aquí, qu’una associaci’ d’annadas es mai-que-mai inhorada perque LG Tin parla mas a las tapetas de París-capitala dau monde. « Jan-lu-n’embouni-nafra »2 ne’n parla ‘quí perque un copiat-colat d’aqueu bilhet (>lm) fuguet beleu « censurat » per los occitans oficiaus dau Jornalet©, fau quau que siàia ‘nar legir lu bilhet. Afe, ‘quela gent an mai de vachas sacradas sus lurs planchons que non pas los paubres païsans ne’n avian a menar au pras.

10 a 20 personas per un pitit torn dins la vila. Au temps dau CÒCC (Colectif Orleanès dau Ciclistes ne’n Colera) fasiam gaire pas 10 personas, totjorn la rivalitat d’intra las organisaci’s e sus la personna que mena la dança… Ai p’uns dobtes sus la sopa que serviguí. Veiquí un raibe :

Dimenc, legida au solelh e diluns, filme sus los mau-lotjats, ‘na serada organisada per lu Secors Popularí. Vau pas vos contar tota ma vita non pus.

_____

0 los japones qu’oblideten d’estre colha fargeten daus utils grafiques per aidar la compreneson de lur linga e ajudar sa legida. La linga japonesa es escricha per daus kanji boirats aus kana (dos sillabarís fonetiques hiragana e katakana)(e contrarament a ‘quò que daus linguïstes oficiaus de l’occitanistan pensan, lu japones escrich es d’una granda beutat grafica, bien melhora que lur monoccitan, monoccitan qu’es a la linga quò que la « vacha apres s’esbrafar » es au formatge).

Los katakana son usats principalament per los mòts estrangiers, metre ne’n valor quauques mòts.

Los hiragana son maitot daus simbous fonetiques, usats per afixar los kanji (conjugasons, adjectifs…), per balhar la structura de la frasa (pausar las questions…), e mai-que-mai per aprener la linga. Dins los libres per aprener, dins los libres per los goiats, segond lu niveu, los kanji malaisats o pas d’enquera apres son acompanhats de pitits hiragana ‘pelats dins ‘queu cas furigana. Entau es balhat lu biais de legir lu kanji.

Entau, chas ma novela amija de l’espiçaria asiatica, pòde ‘chaptar daus mochi 餅「もち」 sens coneitre lu kanji nonmàs perque lu comint ò legir 「もち」 es balhar sus lu paqueton ; e entau pòde me creire coma Artaban dins son temps.

Tornarai sus mon aprentissatge de la linga dau Japon dins un autre bilhet, mas me songe que lu lemosin escrich sus ‘na mòda japonesa seriá pas tant colhon qu’aquò e mai que mai per calmar lu MP (lu dau caier dau JPC), ‘quò sembla possible d’escrire ‘na linga mai sa prononciaci’ per aidar lu lector.

1 dins lu teiste prumier : je l’ai chargé comme un porte-avion.

2 eu seriá meschaënt ‘quela raca ! 🙂