Lou varouei de Sen-Lionard ~ lo varruelh de Sent Liunard

Tant iò dire de suita, sei mauplasent auèi après ‘ver reçaugut las coreccions daus devers : « mandin, aubre » d’ente sortetz ‘quilhs mòts, « erian », mas fau escrir « éran », tot aquò dins la partida « vòstre dialecte ». N’ai pas mestier de dire que la partida « occitan blos » la fase coma ‘na linga estranhièra. Afè, me veiquí donc de tapuscrir un tèxte dau Jean REBIER dins sa grafia d’origina, un embonilh nafrat = un occitan de mens (sens obludar qu’eriá mai-que-mai lemosin, ‘laidonc, ‘quò es solament ‘na perta d’1m 89 per los nacionalistes occitans).

Chaussiguí ‘queu tèxte après aver entendut parlar de Sent Liunard dins lu pòsta. Los catolistes ne’n crisa surten entau quauques mites coma l’ostencion dau mochador de Gesus, totjorn pas netiat despuèi l’atge-mejan o b’etot, coma l’islam a lu seu pelegrinatge a la Mèca, ilhs tornan metre sus lu davant de la scèna lu pelegrinatge dau chamin St Jaume. La Senta Vierja es estada contactada per ‘n’aparicion, mas ‘la sap pas de tròp, las istòrias de femmas veladas son de las melhoras per lu momint. ‘Laidonc, dins lu pòsta, ‘quò se parlava dau pelegrinatge de St Jaumes e entau, aprenguí que Sent Liunard eriá ‘n’etapa mai-que-mai importanta sus « la via lemosina ». Aquò fuguet tornat dire que Sent Liunard es lu patron de las empletas dificilas. Veiquí ‘na esplicacion sos la fòrma d’una nhòrla.

~~~

Lou varouei de Sen-Lionard

Coumo v’autreis iô sabez tous,suari.jpg
Dins l’egliejo daus Miauletous
Li o un varoueî de forto taillo
Enchadena dins lo muraillo,
Un gros varoueî, avantajous,
Venera coumo no relico,
Et segur de bouno fabrico,
Per tenei boun, deipei lou tem
Que las mulas lou secouden,
Tous lous jours, tant que las pouden !

De queû varoueî ne faut pas rire.
Si tant de paubreis maû-foutus
Et de ranquenis, an pougu
Essei paîs sei essei coucus,
A se l’honour ! Co se po dire
Et las preuvâs ne sount pas loin,
Reitan nous chaz lou paî Guillen.

Aprés quatre ans de maridage
So Netoun, dins la flour de l’âge,
Avio beû fâ tout ce qu’un deû,
Soun davantaû maîs soun corsage
A las coumais dau vesinage
Ne cachavan re de nuveû !

Et de se sabei lo riseio
Et lou cancan daus delezeis,
Co li faguet venî l’edeio
De renvouiâ soun paubre vieî
Damandâ secours au varouei.

Un beu diomen, sitôt levâdo
Lo disset : « Saîs deicounsoulado.
Un paû pus tôt, un paû pus tard
faut que nous nan à Sen-Lionard.
Qu’ei demo lou jour de lo feiro
Vaîs veire lou cours dau beitiaû.
Co ne po pas durâ entaû,
Tu faras dous cops d’uno peiro
Et tu secoudras lou varouei.
Qu’ei diomen, vaîs-t’en deipei huei ! »
Guillen partiguet sei re dire ;
Queu qu’o tort deû pourtâ lou faî !
Mas vous poudez creure sei rire
Que, queû jour, chacun de lour biais,
Is fagueren de boun trabai.

L’ensei, lo Netoun dins l’etable
Avio pâtura soun betiaû,
Quant lou grand Jan qu’ei tant aimable
Venguet s’eîtourbâ dins l’eiraû.
Lo sertiguet, touto treblado,
Et lo se metet de credâ :
« – Moun paubre Jan, vaque m’aidâ !
Lo grando bloundo ei deitachado
Et ne pode pas lo trapâ. »

O ribet coumo n’eilojâdo,
Mas per eitachâ l’animaû
Co lour faguet mountâ lo mino,
Et quand Jan quittet so vesino
L’ovio daus bouris dins lous piaus
Et de lo paillo dins l’echino.
Qui pourrio lî veire dau maû ?

Co n’ei pas tout. Lo Pissorôto
Qu’avio na rôbâ no fagôto
Dins lou branger dau paî Lionard,
Auviguet Francei lou soudart
Après mie-net, chas lo Netillo
Et lo penset que lo bredillo
N’avio segur gaire d’honour
De retirâ queû veilladour.

Vous dirio be qu’un pouguet veire
Lou lendemo, sur lou miejour,
Piari notre jone fatour
Prenei soun tem per beure un veire
Et per divertî lo Netoun,
Mas ne saîs pas mechanto lingo,
Lo Netillo n’ei pas no bringo
Et Guillen n’o prou sur soun frount !

Queû paubre Guillen subletâvo
Quant ô ribet, fier et counten,
Coumo tous quis que n’en pourten.
A la Netillo que bantâvo
O credet : « Fenno, pus d’einei !
Iô l’ai secoudu lou varouei,
Tu vas essei deibouzinado
Avant lo fi de quet’annado,
D’apres l’avis dau meiriller
Que n’o pas l’air d’un meisounger.
Aussitôt que queû persounage
O saubu toun noum et toun age,
Et que t’ai laissado au village
Sous lo gardo de mous vezis,
O m’o dit que mo devouci
Ei seguro de réussî ! »

« – L’auro be bailla prou de peno
Disset lo Netoun en risen.
Deipei hier, per fâ moun deitren,
Ai trabailla coumo no chéno,
Ei tabe nous van nâ jaseî,
Lou dermî me barro lous oueis. »

Guillen, lo lingo reveillâdo,
Sur lou chabeî, lou cuer counten,
Aurio vougu parlâ lountem.
Lo Netillo qu’erio bracâdo
Viret d’abord las grossas dents,
Mas l’aguet beû fâ l’enteitâdo
O li tenguet counversaci
Beleu tabé que sous vezis !

Lo paubro, touto refrezido,
Lou lendemo se levet tard,
Mas lou varouei de Sen-Lionard
L’avio talomen benezido
Qu’au tem dit, dous genteis bessous
Credovan dins lous bourassous.

Guillen, que puravo de joio,
Au varouei n’en baillet lo glorio ;
Ni Piari, ni Jan, Ni Francei,
Ne traperen soun grand marcei.
Et nous vesen dins quel historio
Que co n’ei segur pas toujours
Queû que trabaillo qu’o l’honour !

Jean REBIER « LOU TOUPI SABOUROUS »

Daus liams

  • Lu sit de 2000 annadas d’istòrias.
  • Lu sit de la ‘gleisa perigordina ente lu pelhon fuguet longtemps servat.
  • Lu sit de la vila de Sent Liunard que las ostencions son bravas e que n’i aurá pas jamai de filmonet sus F3occitandetolosa, ‘laidonc, me fau ne’n parlar.
  • Un sit ente ‘quò se parla de Sent Jaume perquè  marcha saber ‘quò es beleu verai.
  • Un sit que balha de las edèias de sortida dins la Nauta-Viena.
  • Un libreton electronique sus las creienças dins lu 8⋅7.
  • Lu sit ente trobí la fotografia « suari limerò 4 » per imatgat lu bilhet.
~~~

De far lu colhon de las charchas sus St Liunard, aprenguí que Sanfourche, un miauleton (lu chafre de la gent de St Liunard), Sanfourche es mòrt lu 13 dau mes de març. Veiquí lu reportatge de F3 Lemosin-Charantas :

http://culturebox.france3.fr/player.swf?video=20737

Découvrez Jean-Joseph Sanfourche a rejoint ses petits bonshommes… sur Culturebox !

Publicités