I sem un còp de mai…

« Tofu ist schwules Fleisch » que los francès revireten ne’n ne’n « Le tofu c’est de la viande gay » mas, me songe que « schwule » vòt dire « PD » o b’etot, dau costat lemosin de la fòrça, « Jan-Filha »,  perquè per « gai » los alamands usan dau mòt « gay » coma los autres, fòra beleu los catalans e los italians…

Me songe que per ‘na vetz, los Jan-la-Colha de la comunicaci’ fagueten fòrça fòrt. Se « mocar » daus gais mai daus vegetarians dins ‘na mesma campanha, manca d’aprener que « coma n’autres sem dins una d’aquelas zonas industrialas ente las familhas van ‘chaptar lu bonur las dimenjadas » n’i a pas de plaça per un bicicletador o ‘na bicicletritz…

Per far la propaganda de la charn, tustar tant sus las folas que tant sus los minja-raiças, aquò minja pas de pan, de segur. Parlar de las condici’s d’elevatge es mai delicat, o per estre mens meschaent que lu film a la fin dau bilhet, damandar ad un charnivorn de tuar a la man un vedeu, ‘n’ovelha o ‘na lebra, damandar aquò fai se pausar de las questions sus nòstre liam au minjar.

Afè, per balhar ‘n’eidèia dau niveu de reflessi’, veiquí un soschament tirat de l’agença :

« Si on ne peut pas manger les animaux, alors pourquoi diable sont-ils faits de viande ? »

mesma dins la televicon n’i a pas tant de conaria…

Apres, tòrne iò dire, me fòte be de saber ‘quò que minjatz, e vòle pas far de tots la gent daus vegetarians, mas beleu, me  pense que ne’n minjar mens e de melhor qualitat es mielhs.’

« Le Tofu, c’est de la viande gay »

  • Los sitís daus vegetarians de França (>fr), de Soïssa (>fr), d’Euròpa (>esperanto fr-en), dau monde (>esperanto en)  e de segur las vegetarianas maitot.
  • Lu sití (>fr) dau Movament Vegan, per legir e taschar de comprener las diferenças.

;-)

Per lu cas que Madama o Monsur Totlumonde passa per ‘quí.

Per lu cas qu’un chivalier de la crampa passa per aquí.

Gai vegetarian pòder, v-òc-eeeeeeeees !

:-)

‘Tenci’ : lu filmonet es fòrt violent.

Mefiatz, lu film fai mau de veire.

« Tant qu’il y aura des abattoirs, il y aura des champs de bataille »

Lev Nikolaïevitch Tolstoï  – Лев Николаевич Толстой