ad una bloguidosa…
Afè, ‘na fòrma de responsa. Sabetz que fuguí veraiament chucat de ‘quò que ‘la diguet sus los òmes, chucat de chas chucat !*
E per ‘quilhs o ‘quelas que serian manhat-ada-s, veiquí un bocin de las parolas :
Eu m’eïperava davant los chiadors daus òmes
Apres sosrire e ‘gaitar
Ma besonha
Eu chantava
« Aime ‘quò d’aquí »
Per iò dire autrament, lu chantor, recalat de l’Eurovision, faguet aquò per desnonçar l’omofobia daus minja-mardas.
Segur, i a gaire pas de liam coma lu blòg de Princessa Mela, fòra montrar ‘n’òme, afè, un chause que pòt estre usat per ‘nar talhar las rondras.
*[edit apres los comentarís] chucat de chas chucat = très choqué & chuca que chuca = description d’un rapport sexuel sur le mode impératif chanté entre autre par Régine “barra los uelhs, dubrís las pòtas…“. Les personnes de bonne moralité reconnaitront que cela n’a guère sa place sur ce ciber-cahier.
- Lu sití dau grop.





Chucat-chucat! En gascon, lo mot (grafiat occitanistament chucatz o shucatz, totun prononciat generaument chucat) non deu pas aver lo medish sens qu’en lemosin. Bon, preferi de t’ac díser: soi pas bicable e dejà maridat lol. Amistats quan mema!
Chucar (occitan dau grand nòrd) :
1-offenser, blesser, choquer, heurter.
2-trinquer.
3- [se chucar] être susceptible, ombrageux, se tenir pour offenser.
Afè, aura ai ‘na rason bona de pas davalar a Tolosa a la fin dau mes de març, lu lemosin a res de veire coma l’occitan. N’en mai d’aquò, vòle ne « chucar » ne « sucejar » la gent. Me songe estre mai de caire coma lu Caesar que non pas lu Pompée.
^-^
“Chucat chucat” sabiái pas que mon blòg te podiá donar tant de plaser
Quò es de parlar daus «òmes» que fai se roselinar mas jautas, sei beleu tròp pudique e pas pro obsedat sessuau.